"La vida de un poema depende de la duración de su descarga eléctrica." VICENTE HUIDOBRO

Translate

miércoles, 20 de abril de 2011

CAPOEIRA



Buzios anochece
en la isla una suave brisa marina amaina el calor
mientras la luna pretende iluminarlo todo
en armónica alianza con las estrellas diamantinas

lo exultante del verde no descansa ni de noche



la voluptuosidad predomina
para ser palpada, admirada
aspirada en el dulzor de las flores
desde el abono hasta el pistilo


los botes de los pescadores se mecen libres
algunos cercanos a la orilla
y otros descansan sobre el astillado oro de la arena

sus calles van azulándose por el ocaso
pero la roja entraña de la tierra
bulle en su constante alquitrán y se derrite
mientras un áspero canto como de alcoholes
funde y confunde
luces y sombras
sobre la única cuerda del berimbau



surge desde algún rincón
de a poco, hasta ser estridente
el arte de hombres ágiles vestidos de blanco
que como lagartijas inquietas se mueven
se alzan, se rozan, cantan
quiebran el fuego, lo vencen
entre vértigo y sudor

trance rítmico de agudas palmas
lucha y danza
que se entrona por siempre
como raíz
identidad
y asombro temeroso del que observa por primera vez


luego de nuevo la calma
el eco de los pandeiros retumba en alguna roca por unos instantes más
y se acalla

el brillo de las pieles achocolatadas se va opacando
pero la alegría sigue
entre redes, palmeras y cocoteros

la alegría no sabe lo que es ir a dormir

1 comentario: